phrase to name the translations

Well it does to the people who post here... dispassionate and reasoned debate, with a good deal of humour thrown in for good measure.

Moderators: Dom Perignon, Casimir

Post Reply
justMary
Posts: 90
Joined: Sun Apr 25, 2010 9:53 pm
Parish / Diocese: Republic of Ireland

phrase to name the translations

Post by justMary »

I'm looking for short-yet-accurate phrases to distinguish between the English translation of the Mass that we are using now and the English translation that we will be using whenever-in-the-future.

I want to avoid "old" and "new", because it causes confusion with the "old" (ie Tridentine Rite) Mass, and because give it a few years and the "new" won't be so new any more. Ditto current/future/past, and in fact any other terms that could be value-loaded either for or against either translation.

From reading various websites, it sounds like "The English translation of the 3rd edition of the Roman Missal" is an effective name for the "new" translation. Is that right? Can anyone suggest anything simpler?

And what would be the equivalent phrase for the version we're using now - is it "The English translation of the 1st edition of the Roman Missal"? If so, what happened to the 2nd edition?


Any suggestions gratefully received.
User avatar
contrabordun
Posts: 514
Joined: Sun May 23, 2004 4:20 pm

Re: phrase to name the translations

Post by contrabordun »

I'd use the date - 1973 vs 2015 (or whatever)
Paul Hodgetts
User avatar
FrGareth
Posts: 217
Joined: Wed Jun 03, 2009 1:01 am
Parish / Diocese: Sion Community for Evangelism (Brentwood)
Contact:

Re: phrase to name the translations

Post by FrGareth »

Or use the Pope at the time of issue - "English Missal of Benedict XVI/Paul VI"

(You could say "Benedictine Missal" if it's clear you aren't referring to monks!)

"Edition 2" of the Latin text came out in 1975, a tweaked version of the 1969 "Edition 1"

The current Latin "Amended Edition 3 (2008)" is a slightly tweaked version of Edition 3 (2002).

Hope that helps!

FrGareth
><>
Revd Gareth Leyshon - Priest of the Archdiocese of Cardiff (views are my own)
Personal website: http://www.garethleyshon.info
Blog: http://catholicpreacher.wordpress.com/
alan29
Posts: 1239
Joined: Fri May 27, 2005 8:04 pm
Location: Wirral

Re: phrase to name the translations

Post by alan29 »

How about the Latglish translation?
Or Pidgin?
festivaltrumpet
Posts: 105
Joined: Mon Sep 29, 2008 6:47 pm

Re: phrase to name the translations

Post by festivaltrumpet »

I concur with my compatriot organ stop. ICEL1973 and ICEL2010 would be concise and non-emotive descriptors.
HelenR
Posts: 30
Joined: Sat Mar 08, 2008 10:51 pm
Parish / Diocese: Dartford

Re: phrase to name the translations

Post by HelenR »

festivaltrumpet wrote:I concur with my compatriot organ stop. ICEL1973 and ICEL2010 would be concise and non-emotive descriptors.


Mmmm I suppose that is very accurate but nowhere near as much fun as Alan29 :D
Southern Comfort
Posts: 2017
Joined: Sat Feb 23, 2008 12:31 pm

Re: phrase to name the translations

Post by Southern Comfort »

festivaltrumpet wrote:I concur with my compatriot organ stop. ICEL1973 and ICEL2010 would be concise and non-emotive descriptors.


Even more concise, ICEL73 and ICEL10, since some of us are well-used to referring to ICEL98 for the translation that Rome did not deign (sic) :D to consider but which would have solved many of the problems we are experiencing now. :(
johnquinn39
Posts: 450
Joined: Sat Mar 13, 2004 4:44 pm
Parish / Diocese: Birmingham

Re: phrase to name the translations

Post by johnquinn39 »

Why not call it the P.D. translation?
johnquinn39
Posts: 450
Joined: Sat Mar 13, 2004 4:44 pm
Parish / Diocese: Birmingham

Re: phrase to name the translations

Post by johnquinn39 »

Sorry, I mean the P.B. translation.
Post Reply