by Southern Comfort » Sun Jan 17, 2010 4:42 pm
Some comments on the past few posts:
(1) My understanding is that all the major language groups except Spanish are having to change their translations.
(2) Various Bishops' Conferences including our own have requested modifications to the text of the English draft text of the Order of Mass (e.g. to restore "Christ has died", though the current view is that this particular request is unlikely to be granted), so it cannot yet be said that we have a final, definitive text. That will only be the case when Rome sends through a recognitio, which could be accompanied by a modified text from the present one. It appears that recognitio for this country ─ perhaps for all countries ─ is still some way off, possibly as far as May or June.
(3) No Bishops' Conference is obliged to accept the chants that ICEL is producing. They are offered to the Conferences, but each one can do its own thing if it wishes. Even if they are published in an altar missal, this doesn't necessarily mean that anyone will use them. Apart from the Preface Dialogue, we don't commonly use any of the music in the back of the current missal.
(4) Two of the three people who produced the present draft of the ICEL chants are Anthony Ruff OSB, a monk of Collegeville, and James O'Donnell, formerly Master of Music at Westminster Cathedral. One of the strictures that they worked under was apparently a kind of "Liturgiam Authenticam" approach: the English chant should be as close to the Latin chant as it can be. Over the past 45 years, we have in this country quite clearly demonstrated that this principle generally does not work well, anymore than a slavishly literal translation of texts works.
(5) Apparently there will in this country be some form of policing of new settings for musical suitability (as opposed to merely making sure that the text is adhered to, which has been the case in the USA for 14 years now). It remains to be seen how this will work in practice, given that a substantial proportion of our music now comes from overseas publishers. Those long enough in the tooth will recall the old National Music Commission, which had to approve all new mass settings back in the mid to late 60s, and certainly vetted for musical suitability. However, the volume of music coming through completely overwhelmed it, and the requirement for NMC approval quickly lapsed. The second wave of settings was not subject to any form of approval at all. Might one suspect that the same thing will happen again, especially if they have to process all the new overseas material as well? Other countries have been rumoured to be setting up similar processes for approval of musical suitability, but none seems to be up and running yet. The increasing move to web-based publishing may mean that any attempt to police what people use will be in vain in any case.
(6) Yes, there will be copyright issues. For example, apart from the one word "hosts", the Sanctus is identical to the current text, which is not subject to copyright restrictions and can be used free of charge. A good case can therefore be made for saying that ICEL have no right to claim copyright in it, let alone charge people to use it. This won't be the first time that ICEL have changed a word or two of an existing text and then tried to palm it off as their own. Sometimes they didn't even change anything ─ e.g. when they tried to copyright prayer endings such as "Through Christ our Lord. Amen".
Those who can remember the text of the Sanctus before the one we currently use will recall that the first line of that one was, as the 'new' one will be, "Holy, holy, holy, Lord God of hosts" ─ and was identical to the new one apart from the second line, "Your glory fills all heaven and earth".
(7) I disagree with John Ainslie and Keith concerning the desirability of waiting. This translation has already been bulldozed through at a faster rate even than the one we use now, of which one of the major criticisms was precisely that it had been produced in a rush and therefore was less good than it could have been. It is abundantly clear that there are major failings in the new text which further consultation and work could help alleviate. Rather than trying to impose it as quickly as possible for political reasons, it seems to me that our people deserve better than this. They deserve substantial catechesis, and proper preparation, even though some of what is proposed is impossible to justify. The experience of South Africa, where the Bishops mistakenly jumped the gun and the texts have already been in use for some time and have been a cause of disunity and anger, does not bode well for us.